トップページに戻る
目次 (Indice)
第1章:通則 (Título 1: Regla general (o ámbito de aplicación)
第2章:刑 (Título 2: De las penas)
第3章:期間計算 (Título 3: Del cómputo del tiempo)
第4章:刑の執行猶予 (Título 4: De la suspensión de la ejecución de la pena)
第5章:仮釈放 (Título 5: De la libertad provisional)
第6章:刑の時効及び刑の消滅 (Título 6: De la prescripción de la ejecución de la pena y extinción de la pena)
第7章:犯罪の不成立及び刑の減免 (Título 7: De las causas de la exclusión del deloto y atenuación o perdón de la pena)
第8章:未遂罪 (Título 8: De la tentativa de delito)
第9章:併合罪 (Título 9: De los delitos concurrentes (o concuso real de delitos)
第10章:累犯 (Título 10: De la reincidencia)
第11章:共犯 (Título 11: De la participación)
第12章:酌量減軽 (Título 12: De la atenuación discrecional)
第1章~第5章 (Títulos 1 a 5)
第6章~第10章 (Títulos 6 a 10)
第11章~第15章 (Títulos 11 a 15)
第16章~第20章 (Títulos 16 a 20)
第21章~第25章 (Títulos 21 a 25)
第26章~第30章 (Títulos 26 a 30)
第31章~第35章 (Títulos 31 a 35)
第36章~第40章 (Títulos 36 a 40)

第1編 総則 (Libro 1 Disposiciones Generales)

第2編 罪 (Libro 2 : De los Delitos)

全国通訳案内士 (元司法書士) 古閑次郎

スペインの民法、刑法、民事訴訟法、刑事訴訟を翻訳して、ネットに掲載してきましたが、この度、日本刑法をスペイン語に対訳形式で全訳してみました。各種文献・辞書に当たり適切と思える用語でまとめてみましたが、翻訳の誤りがあると思いますのでご指摘等いただきたいと思います。なお、この翻訳につきましては当方は一切の責任を負いません。一種の読み物としてご覧願います。

Esta es una traducción no oficial. Sólo el texto original japonés del Código Penal tiene efecto legal, y la traducción debe usarse unicamente como material de referencia para ayudar en la comprensión del Código Penal japonés.
El traductor no será responsable de la exactitud, confiabilidad o vigencia de la traducción. Para todos los efectos de interpretar y aplicar el Código Penal a cualquier cuestión o disputa legal, los lectores deben consultar el texto original japonés en el Boletín Oficial
.

(El traductor es guia interprete nacional autorizado por el Gobierno de Japón (ex-escribano judicial))
第13章:加重減軽の方法 (Título 13: De las reglas para la determinación de la pena en función de las circunstancias agravantes y atenuantes concurrentes)

令和6年3月