トップページに戻る
目次 (indice)
第1章~第3章 (Títulos 1 a 3)
第4章:弁護及び補佐 (Título 4.: De la defensa y asistencia)
第5章~第7章 (Título 5 a 7)
第8章:被告人の召喚、勾引及び勾留 (Título 8.: De la citación, traslado forzado y prisión preventiva del acusado)
第9章~第11章 (Títulos 9 a 11)
第12章~第16章 (Títulos 12 a 16)
第1章:捜査 (Título 1. De la investigación)
第2章:公訴 (Título 2. De la acusación pública)
第3章:公判 (Título 3. Del juicio público)
第4章、第5章 (Títulos 4 y 5)
第3編:上訴 (Libro 3. De la apelación ”jðso")
第4編:再審 (Libro 4. Del recurso de revisión)
第5編:非常上告 (Libro 5. De la apelación "hijð jðkoku" extraordinaria)
第6編:略式手続 (Libro 6. Del procediminiento sumario)

第1編 総則 (Libro 1 Disposiciones Generales)

第2編 第一審 (Libro 2 : Del tribunal de primera instancia)

全国通訳案内士 (元司法書士) 古閑次郎

我が国の刑法および入管法をスペイン語に翻訳して、ネットに掲載してきましたが、この度、日本刑事訴訟法をスペイン語に対訳形式で全訳してみました。各種文献・辞書に当たり適切と思える用語でまとめてみましたが、翻訳の誤りがあると思いますのでご指摘等いただきたいと思います。なお、この翻訳につきましては当方は一切の責任を負いません。一種の読み物としてご覧願います。

Esta es una traducción no oficial. Sólo el texto original japonés de la Ley de Enjuiciamiento Criminal tiene efecto legal, y la traducción debe usarse unicamente como material de referencia para ayudar en la comprensión de la Ley de Enjuiciamineto Criminal japonés.
El traductor no será responsable de la exactitud, confiabilidad o vigencia de la traducción. Para todos los efectos de interpretar y aplicar esta Ley a cualquier cuestión o disputa legal, los lectores deben consultar el texto original japonés en el Boletín Oficial.

(El traductor es guia interprete nacional autorizado por el Gobierno de Japón (ex-escribano judicial))

令和7年2月

刑事訴訟法西語全訳

第7編:裁判の執行 (Libro 7. De la ejecución de las decisiones judiciales)